Сейчас посмотрела фик, который дальше по плану, 11 тыс. слов, настоящее время. :facepalm: Не буду в прошедшее переделывать. :tease4:

@темы: translating

Комментарии
25.07.2013 в 13:58

Зануда и тормоз
А чего? )) Я не проф, там есть свои сложности?
читать дальше
25.07.2013 в 18:52

Сундук Мертвеца, ну, может, другие справляются, а мне сложно. :( По-английски последовательность действий в настоящем или прошлом передается временами Indefinite - past или present. В этой группе времен нет акцента на законченности действия, это значение у них сидит в группе Perfect. А у нас для последовательности действий в прошлом обычно употребляются глаголы совершенного вида ("он проснулся, оделся, пошел в магазин") - и они, блин, несут этот привкус завершенности. Мне иногда бывает трудно состыковать их с английским.
26.07.2013 в 13:46

Зануда и тормоз
Маленькая сосна,
А у нас для последовательности действий в прошлом обычно употребляются глаголы совершенного вида ("он проснулся, оделся, пошел в магазин") - и они, блин, несут этот привкус завершенности.
Оу, это да. :pink:
Но всё-таки текст в настоящем времени.... я удивляюсь, как авторы ухитряются их писать... ))
26.07.2013 в 15:10

Сундук Мертвеца, по-английски или по-русски? По-русски тоже удивляюсь, а по-английски оно мне нормально звучит. ))
26.07.2013 в 23:03

Зануда и тормоз
Маленькая сосна,
Меня даже по-английски, бывает, тормозит, хотя я привыкаю понемногу )), а пр-русски - это это вообче... :facepalm:
27.07.2013 в 00:46

Сундук Мертвеца, :) жуть.
... а у меня будет в настоящем. Ну, не 11 тыщ, как в оригинале, а поменьше, но все равно. ;-)
27.07.2013 в 01:49

Зануда и тормоз
Маленькая сосна,
... а у меня будет в настоящем. Ну, не 11 тыщ, как в оригинале, а поменьше, но все равно.
Буду тренироваться... :laugh: